2 Corinthians 12:3

Stephanus(i) 3 και οιδα τον τοιουτον ανθρωπον ειτε εν σωματι ειτε εκτος του σωματος ουκ οιδα ο θεος οιδεν
Tregelles(i) 3 καὶ οἶδα τὸν τοιοῦτον ἄνθρωπον, (εἴτε ἐν σώματι εἴτε χωρὶς τοῦ σώματος, οὐκ οἶδα, ὁ θεὸς οἶδεν),
Nestle(i) 3 καὶ οἶδα τὸν τοιοῦτον ἄνθρωπον —εἴτε ἐν σώματι εἴτε χωρὶς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα, ὁ Θεὸς οἶδεν,—
SBLGNT(i) 3 καὶ οἶδα τὸν τοιοῦτον ἄνθρωπον—εἴτε ἐν σώματι εἴτε ⸀χωρὶς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα, ὁ θεὸς οἶδεν—
f35(i) 3 και οιδα τον τοιουτον ανθρωπον ειτε εν σωματι ειτε εκτος του σωματος ουκ οιδα ο θεος οιδεν
Vulgate(i) 3 et scio huiusmodi hominem sive in corpore sive extra corpus nescio Deus scit
Wycliffe(i) 3 And Y woot sich a man; whether in bodi, or out of bodi, Y noot, God woot;
Tyndale(i) 3 And I knowe the same man (whether in the body or out of the body I canot tell god knoweth)
Coverdale(i) 3 and I knowe the same man (whether he was in ye body or out of the body, I can not tell, God knoweth)
MSTC(i) 3 And I know the same man — whether in the body, or out of the body, I cannot tell; God knoweth -
Matthew(i) 3 And I knowe the same man (whether in the bodye, or oute of the bodye, I cannot tell, God knoweth)
Great(i) 3 I knowe a man in Christ aboue fourtene yeares ago (whyther he were in the body, I cannot tell, or whyther he were out of the body, I cannot tell, God knoweth) howe that he was taken vp into the thyrde heauen.
Geneva(i) 3 And I knowe such a man (whether in the body, or out of the body, I can not tell: God knoweth)
Bishops(i) 3 And I knewe the same man (whether in the body or out of the body, I can not tell, God knoweth
DouayRheims(i) 3 And I know such a man (whether in the body, or out of the body, I know not: God knoweth):
KJV(i) 3 And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
KJV_Cambridge(i) 3 And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
Mace(i) 3 but tho' I don't know whether it was in the body, or out of the body, which God only knows,
Whiston(i) 3 And I knew such a man, whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth:
Wesley(i) 3 Yea, I knew such a man (whether in the body or out of the body, I know not, God knoweth) That he was caught up into paradise,
Worsley(i) 3 And I know such a man (whether then in the body, or out of the body,
Haweis(i) 3 And I knew such a man, (whether in the body or out of the body I know not: God knoweth,)
Thomson(i) 3 and I know that such a man was suddenly conveyed to paradise [whether in the body or out of the body I do not know; God knoweth]
Webster(i) 3 And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
Living_Oracles(i) 3 Indeed, I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I do not know:)
Etheridge(i) 3 And I know this man himself, - but whether in the body, or out of the body, I know not, Aloha himself knoweth,
Murdock(i) 3 And I knew this same man; (but whether in a body, or out of a body, I know not; God knoweth;)
Sawyer(i) 3 I know even such a man,—whether in the body or out of the body I know not, God knows,—
Diaglott(i) 3 And I know the such a man, (whether in a body, or without the body not I know; the God knows;)
ABU(i) 3 And I know such a man (whether in the body or without the body I know not, God knows),
Anderson(i) 3 I also know that such a man (whether in the body, or out of the body, I know not: God knows,)
Noyes(i) 3 And I know such a man, whether in the body, or without the body, I know not; God knoweth,
YLT(i) 3 and I have known such a man—whether in the body, whether out of the body, I have not known, God hath known, —
JuliaSmith(i) 3 And I knew such a man, (whether in the body, whether out of the body, I know not: God knows;)
Darby(i) 3 And I know such a man, (whether in [the] body or out of the body I know not, God knows;)
ERV(i) 3 And I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I know not; God knoweth),
ASV(i) 3 And I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I know not; God knoweth),
JPS_ASV_Byz(i) 3 And I know such a man (whether in the body, or out of the body, I know not, God knoweth),
Rotherham(i) 3 And I know such a man as this, whether in the body or apart from the body, [I know not], ––God, knoweth,
Twentieth_Century(i) 3 And I know that this man--whether in the body or separated from the body I do not know; God knows--
Godbey(i) 3 And I knew such a man, whether in the body, or out of the body, I know not; God knows,
WNT(i) 3 And I know that this man-- whether in the body or apart from the body I do not know;
Worrell(i) 3 And I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I know not, God knoweth),
Moffatt(i) 3 I simply know that in the body or out of the body (God knows which)
Goodspeed(i) 3 And I know that this man—I do not know whether it was in the body or out of it, God knows—
Riverside(i) 3 I know such a man — whether in the body or out of the body I know not; God knows —
MNT(i) 3 And I know such a man (whether in the body or apart from the body I know not, God knows),
Lamsa(i) 3 And I still know this man, but whether in the body or whether without the body, I cannot tell; God knows;
CLV(i) 3 And I am acquainted with such a man (whether in a body or outside of the body I am not aware - God is aware)
Williams(i) 3 Yes, I know that this man -- whether in or out of the body, I do not know, but God knows --
BBE(i) 3 And I have knowledge of such a man if he was in the body, or out of the body, I am not able to say, but God only,
MKJV(i) 3 And I know such a man (whether in the body, or outside of the body, I do not know; God knows),
LITV(i) 3 And I know such a man--whether in the body or out of the body, I do not know; God knows--
ECB(i) 3 And I knew such a human, whether in body, whether out of the body, I know not; Elohim knows:
AUV(i) 3 I know that this man --- whether in his body or out of it, I do not know, but God does ---
ACV(i) 3 And I know such a man (whether in body, or whether outside the body, I know not, God knows)
Common(i) 3 And I know that this manwhether in the body or apart from the body I do not know, but God knows
WEB(i) 3 I know such a man (whether in the body, or outside of the body, I don’t know; God knows),
NHEB(i) 3 I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I do not know; God knows),
AKJV(i) 3 And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knows;)
KJC(i) 3 And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knows;)
KJ2000(i) 3 And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knows;)
UKJV(i) 3 And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knows;)
RKJNT(i) 3 And I know that this man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knows;)
TKJU(i) 3 And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knows);
RYLT(i) 3 and I have known such a man -- whether in the body, whether out of the body, I have not known, God has known, --
EJ2000(i) 3 And I know such a man (whether in the body, or out of the body, I cannot tell; God knows)
CAB(i) 3 And I know such a man--whether in the body or out of the body I do not know, God knows--
WPNT(i) 3 Yes, I know such a man—whether in the body or outside of it, I don’t know, God knows—
JMNT(i) 3 Further, I have seen and know such a person (man; human) – whether in body or apart from the body, I know not; God knows –
NSB(i) 3 And I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I do not know; God knows),
ISV(i) 3 I know that this man—whether in his body or outside of his body, I do not know, but God knows—
LEB(i) 3 and I know this man—whether in the body or apart from the body I do not know, God knows—
BGB(i) 3 καὶ οἶδα τὸν τοιοῦτον ἄνθρωπον—εἴτε ἐν σώματι εἴτε χωρὶς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα, ὁ Θεὸς οἶδεν,—
BIB(i) 3 καὶ (And) οἶδα (I know) τὸν (-) τοιοῦτον (such) ἄνθρωπον (a man)— εἴτε (whether) ἐν (in) σώματι (the body) εἴτε (or) χωρὶς (out of) τοῦ (the) σώματος (body), οὐκ (not) οἶδα (I know), ὁ (-) Θεὸς (God) οἶδεν (knows)—
BLB(i) 3 And I know such a man—whether in the body or out of the body, I do not know; God knows—
BSB(i) 3 And I know that this man—whether in the body or out of it I do not know, but God knows—
MSB(i) 3 And I know that this man—whether in the body or out of it I do not know, but God knows—
MLV(i) 3 And I know such a man (whether in the body or outside of the body, I do not know; God knows),
VIN(i) 3 And I know that this manwhether in the body or apart from the body I do not know, but God knows
Luther1545(i) 3 Und ich kenne denselbigen Menschen (ob er in dem Leibe oder außer dem Leibe gewesen ist, weiß ich nicht; Gott weiß es).
Luther1912(i) 3 Und ich kenne denselben Menschen [ob er im Leibe oder außer dem Leibe gewesen ist, weiß ich nicht; Gott weiß es];
ELB1871(i) 3 Und ich kenne einen solchen Menschen (ob im Leibe oder außer dem Leibe, weiß ich nicht; Gott weiß es),
ELB1905(i) 3 Und ich kenne einen solchen Menschen [ob im Leibe oder außer O. getrennt von; ein anderes Wort als in [V. 2] dem Leibe, weiß ich nicht; Gott weiß es],
DSV(i) 3 En ik ken een zodanig mens (of het in het lichaam, of buiten het lichaam geschied zij, weet ik niet, God weet het),
DarbyFR(i) 3 Et je connais un tel homme, (si ce fut dans le corps, si ce fut hors du corps, je ne sais, Dieu le sait,)
Martin(i) 3 Et je sais qu'un tel homme (si ce fut en corps, ou si ce fut hors du corps, je ne sais; Dieu le sait),
Segond(i) 3 Et je sais que cet homme si ce fut dans son corps ou sans son corps je ne sais, Dieu le sait)
SE(i) 3 Y conozco al tal hombre, (si en el cuerpo, o fuera del cuerpo, no lo sé: Dios lo sabe),
ReinaValera(i) 3 Y conozco tal hombre, (si en el cuerpo, ó fuera del cuerpo, no lo sé: Dios lo sabe,)
JBS(i) 3 Y conozco al tal hombre, (si en el cuerpo, o fuera del cuerpo, no lo sé: Dios lo sabe),
Albanian(i) 3 Dhe e di se ai njeri (a me trupin ose pa trupin, nuk e di, Perëndia e di),
RST(i) 3 И знаю о таком человеке( только не знаю – втеле, или вне тела: Бог знает),
Peshitta(i) 3 ܘܝܕܥ ܐܢܐ ܠܗ ܠܗܢܐ ܒܪܢܫܐ ܐܢ ܒܦܓܪ ܕܝܢ ܘܐܢ ܕܠܐ ܦܓܪ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܐܠܗܐ ܗܘ ܝܕܥ ܀
Arabic(i) 3 واعرف هذا الانسان أفي الجسد ام خارج الجسد لست اعلم. الله يعلم.
Amharic(i) 3 እንዲህ ያለውንም ሰው አውቃለሁ፥ በሥጋ እንደ ሆነ ወይም ያለ ሥጋ እንደ ሆነ አላውቅም፥ እግዚአብሔር ያውቃል፤
Armenian(i) 3 Եւ գիտեմ թէ այդպիսի մարդ մը, (արդեօք մարմինո՞վ էր թէ մարմինէն դուրս էր, չեմ գիտեր, Աստուա՛ծ գիտէ,)
Basque(i) 3 Eta badaquit, halaco guiçona (ala gorputzetan, ala gorputzetic lekora, eztaquit: Iaincoac daqui)
Bulgarian(i) 3 И зная за този човек – в тялото ли, или извън тялото, не зная, Бог знае –
Croatian(i) 3 I znam da je taj čovjek - da li u tijelu, da li izvan tijela, ne znam, Bog zna -
BKR(i) 3 A vím takového člověka, (bylo-li v těle, čili krom těla, nevím, Bůh ví),
Danish(i) 3 Og jeg kjender et saadant Menneske (hvad heller han var i Legemet eller udenfor Legemet, veed jeg ikke, Gud veed det),
CUV(i) 3 我 認 得 這 人 ; 或 在 身 內 , 或 在 身 外 , 我 都 不 知 道 , 只 有 神 知 道 。
CUVS(i) 3 我 认 得 这 人 ; 或 在 身 内 , 或 在 身 外 , 我 都 不 知 道 , 只 冇 神 知 道 。
Esperanto(i) 3 kaj mi scias pri la tiela viro (cxu en la korpo, aux ekster la korpo, mi ne scias; Dio scias),
Estonian(i) 3 Ja ma tean, et sama inimene - kas ta oli ihus või ihust lahus, mina ei tea, Jumal teab -
Finnish(i) 3 Ja minä tunnen sen ihmisen, (jos hän ruumiissa taikka ulkona ruumiista oli, en minä tiedä; Jumala sen tietää:)
FinnishPR(i) 3 Ja minä tiedän, että tämä mies-oliko hän ruumiissaan vai poissa ruumiista, en tiedä, Jumala sen tietää-
Haitian(i) 3 Wi, mwen konnen nonm sa a te santi l' moute jouk anwo nan paradi. M'ap repete, mwen pa ka di si li te moute tout bon nan kò l', osinon si se te yon vizyon li te fè. Se Bondye sèl ki konnen.
Hungarian(i) 3 És tudom, hogy az az ember, (ha testben-é, ha testen kívül-é, nem tudom; az Isten tudja),
Indonesian(i) 3 Saya ulangi sekali lagi: Saya tahu bahwa orang ini diangkat masuk ke Firdaus. (Saya tidak tahu apakah tubuhnya benar-benar terangkat ataukah itu hanya suatu penglihatan--Allah sajalah yang tahu.) Di sana orang itu mendengarkan hal-hal yang tidak dapat diungkapkan oleh manusia dan tidak juga diizinkan kepada manusia untuk mengucapkannya.
Italian(i) 3 E so che quel tal uomo se fu col corpo, o senza il corpo, io nol so, Iddio il sa
Japanese(i) 3 われ斯くのごとき人を知る(肉體にてか、肉體の外にてか、われ知らず、神しり給ふ)
Korean(i) 3 내가 이런 사람을 아노니 (그가 몸 안에 있었는지 몸 밖에 있었는지 나는 모르거니와 하나님은 아시느니라)
Latvian(i) 3 Un es zinu, ka šis cilvēks vai miesā, vai ārpus miesas, nezinu, Dievs to zina,
Lithuanian(i) 3 Ir žinau, kad šitas žmogus,­ar kūne, ar be kūno­nežinau, Dievas žino,­
PBG(i) 3 A znam takiego człowieka, (Jeźli się to działo w ciele, jeźli oprócz ciała, nie wiem, Bóg wie).
Portuguese(i) 3 Sim, conheço o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe),
Norwegian(i) 3 Og jeg kjenner dette menneske - om han var i legemet eller utenfor legemet, vet jeg ikke; Gud vet det -
Romanian(i) 3 Şi ştiu că omul acesta (dacă a fost în trup sau fără trup, nu ştiu: Dumnezeu ştie),
Ukrainian(i) 3 І чоловіка я знаю такого, чи в тілі, чи без тіла, не знаю, знає Бог,
UkrainianNT(i) 3 І знаю такого чоловіка (чи в тїлї, чи без тїла, не знаю; Бог знає),
SBL Greek NT Apparatus

3 χωρὶς WH Treg NIV ] ἐκτὸς RP